10.05.2009

Видиво замість відео

Нове-старе слово, яке пропоную до вжитку замість запозиченого. Несправедливо закинуте в українській мові. Вживалося задовго до запровадження tv-video-індустрії.

Яке слово замінюємо

Ві́део (від лат. video — дивлюся, бачу) – запозичена з латинської мови словоформа, яка за інерцією охопила українську і багато інших мов. Не відміняється, і цим створює незручності. Не можна сказати “Багато відеа”, або на тому “відеу”.

Що пропоную як заміну

Видиво -“те, що видно, що сприймається зором”. Словоформа, яка походить від давнього кореня, і прослідковується у низці споріднених слів: видіти, видно, видноколо, виднота, провидіння тощо.

“Видиво” подібне до латинського “відео”, що підходить для ефекту звикання.

Слово відповідає значення процесу, який триває. Тобто, процесу споглядання чогось. Водночас, цілком може застосовуватися як означення певного масиву інформації, який призначений для проглядання, для видіння.

Джерела

Згадується у академічному російсько-українському словнику 1924-1933 року (до процесів “наближення” української мови з російською):
Зре́лище – видо́вище, видо́висько, ви́диво, диво́висько, диво́вище, дивови́жа, дивогля́дь (-ди).

Особливості

Відмінюване, що особливо корисно для зручності вживання. Видиво, багато видива, у цьому видиві, на цих видивах тощо.

Вже вживаю

Видиво-часопис “Скарби” у своїй назві має це слово.