Випроба замість BETA-testing

Започатковую рубрику впровадження самобутньої української технічної термінології. Перше слово покликане замінити усталене BETA, яке висить на низці сайтів.

випроба

Нещодавно отримав зауваження від Сашка Раковця. Мовляв, маєш максимально зукраїнізований сайт Рукотвори, а вгорі над лого висить напис BETA. Почали міркувати як його замінити. Врешті спинилися на милозвучному Ви́проба, яке є в академічному словнику 20-х років, в низці сучасних провідних академічних словників і дуже рідко використовується у вжитку. Ще був варіант “сирець“, але його відкинули на користь використання при перекладі source code.

Отже, шановне товариство, я починаю використовувати і раджу як український аналог англомовного beta-testing використовувати слово Ви́проба.

Слово відповідає процесові відкритого випробування певного продукту користувачами, і крім того є лаконічним і самобутнім.

Перший сайт на якому застосований цей термін – Рукотвори

  • Крук

    Чудово! Використання української у різних галузях повинно поширюватися! Українська технічна термінологія, сленг, навіть, лайка ;-)) повинні вживатися як найширше! Це – запорука розвитку.

  • Бета-тестування звучало б зрозуміліше. Чому не випробування? А випроба – дивне слово, більше для тренування собак… 😉

    І взагалі, на грані божевілля. Ви вже як поляки, що все назвали своїми іменами.

  • до речі колись чув що існує книжка-збірка українських лайок, ти часом не знаєш, що то за книжка?

  • Якось незвично звучить. Ріже слух.

  • Богдан Гдаль

    @ Kichrum:
    В кожного свої стереотипи щодо слів. Аргумент на користь цього слова – що воно коротке, милозвучне і відповідає вимогам.. Випробування – заюзаніше і довше..

    @ lilumi:
    Не чув

    @ virua:
    Ну тут таке діло. Ніхто нікого не примушує.

  • Богдан Гдаль

    @ Kichrum:
    Те шо поляки назвали своїми іменами це дуже добре.. Чого поляки можуть а ми ні. .Чого французи звуть комп – ordinateur, а ми мусимо використовувати тільки англомовні форми. невже наша мова така нерозвинена?

  • ponedilok

    Хороша і правильна ініціятива. Підтримаю й ділом за нагоди.

  • А теннис вы тоже «сетківкою» называете?

    На очереди изобретение велосипеда…

  • Богдан Гдаль

    @ Cooluck:
    Ви хочете про це поговорити? Будь-ласка, до приватної переписки 🙂

  • А что, моя мысль не ясна? За вашим желанием украинизировать всё скрывается мотив создать псевдо-элитарную культуру.

    P.S. А тра — это травень, да?

  • Богдан Гдаль

    @ Cooluck:
    В мене є бажання робити те, від чого мене пре. А все інше – то Ваші особисті думки! Бажаю успіхів! 😉

  • Авжеж пре, можно буде всім розповісти за кухлем пива, що ви зробили внесок в українську мову =) Але мові від того ані холодно, ані жарко.

    Пропоную перекласти такі теги з вашого блогу: flash, веб-дизайн та вектор =)
    І відсипте мені тієї трави від якої вас так пре)))

  • Богдан Гдаль

    @ Cooluck:
    З приводу внесків – це знову ж таки – Ваша думка. Я про таке і не здогадувався..
    А щодо слів – дякую за слушні поради. Коли спаде на думку цікавий україномовний варіант перекладу – неодмінно скористаюся! А трава у кожного своя.. Моя на Вас не подіє 🙂

  • Хорошо, пусть моя мысль.
    Озвучьте ваши мотивы самостоятельно.

  • Богдан Гдаль

    @ Cooluck:
    Якщо я правильно зрозумів – зараз виправдовуватися, чого я це роблю? 🙂

  • Оправдываться — если чувствуете себя виноватым.
    Если нет — просто объяснить.

  • Богдан Гдаль

    @ Cooluck:
    Коли людина преться від світанку і прагне зловити перші промені сонця, будучи неймовірно щасливим від цього. Чи має і чи може вона пояснювати свої вчинки? І чи варто це робити? 🙂

  • BTW, бета — это в первую очередь греческая буква, которая следует за альфой.
    А бета-випромінювання це тепер «випроба-випромінювання»?)))

  • Богдан Гдаль

    @ Cooluck:
    Не обов’язково.. Для інших варіантів лишається грецька форма. Я пропоную тільки ту, яка стосується вебу..

  • То есть использование слова «Випроба» вместо «beta-testing» делает Вас счастливым?
    А как же вышеупомянутые вектор и flash, они не делают вас несчастным?))

    Хіба є таке слово «веб»? Павутина вона, і тільки так. Я щасливий, убийте мене хто-небудь!!!11

  • Богдан Гдаль

    Cooluck пише:

    То есть использование слова «Випроба» вместо «beta-testing» делает Вас счастливым?

    Мені це подобається
    Cooluck пише:

    А как же вышеупомянутые вектор и flash, они не делают вас несчастным?

    Не роблять 😉
    Cooluck пише:

    Хіба є таке слово «веб»? Павутина вона, і тільки так. Я щасливий, убийте мене хто-небудь!!!11

    Ще є “тенета”, “мережа”, а один відомий музикознавець Юрко Зелений у повсякденному вжитку юзає “всемережжя”

  • Спасибо, поржал)))

  • Богдан Гдаль

    @ Cooluck:
    Сміх – корисна штука..

  • ясно, що у суперечці народжується істина, але чи ви певні того, що з вашого діалогу будуть люди?..

    от же ж природа людська (чи лиш українця?) неспокійна… дай дошкулити один другому, та ще й так, щоб сльози на очах і волосся в кулаці.

    стосовно слова: буде в академічному словнику — супер! наразі — вольному воля, тим більше в інтернеті.

    а сайт у Богдана — чудовий.

  • 2Cooluck: Ви занадто категоричні. Виглядає, що ви “нападаєте” на Богдана, замість вести зважений і обґрунтований діалог. Богдан пропонує замінити слово “beta” для проектів, що перебувають на стадії тестування, а ви починаєте узагальнювати на бета-випромінювання, тощо. Навіщо це, ніхто не зазіхає на грецьку абетку.

    > “ясно, що у суперечці народжується істина, але чи ви певні того, що з вашого діалогу будуть люди ”

    2zatak: Колись я вірив, що в суперечці завжди народжується істина та життя показало, що якправило, у вебі цього не трапляється. А жаль 🙁

    Я за українські назви, але всьому має бути межа. Цьому потрібно приділити увагу, коли термін лише стає на ноги, а не коли він уже вжився. Хоча ця межа звичайно сильно розмита.

  • Грецька та латинська мови здавна використовувались, як міжнародні мови науки. З українізацією термінології, у випадку давніх мов на мою думку варто бути виваженим. Це не те, що культурна експансія мов сучасних.

  • Богдан Гдаль

    @ elgephest:
    В будь-якому разі, ніхто не нав’язує. Я даю варіанти, які вважаю цікавими. А Вам вже обирати..

  • Я розумію. Просто у випадку старих мов – це методичне заперечення.

  • @ virua: я озвучил свои аргументы, а вот от Богдана ничего толком про мотивы и необходимость не услышал.

  • 2zatak, virua & богдан гдаль
    ваші виважені, стримані коментарі приємно читати навіть поза темою суперечки: отримую задоволення.

    щодо “видива”, “випроби” і новотворів узагалі… мені воно до душі. проте навряд чи приживеться. мова жива, вона безупинку змінюється, і зусиль трьох, трьох десятків чи навіть трьох тисяч людей зазвичай недостатньо.

    проте… шанси є =) зокрема, навряд чи більша кількість наразі визначає якість перекладів інтерфейсу вільного програмного забезпечення. а невільне, як правило, не українізується =)

    отже, як варіант: translations.launchpad.net і перекладаємо або вдосконалюємо переклад ubuntu =)

    2cooluck
    цілком можу зрозуміти твою реакцію. теоретично. але для стороннього вона виглядає дещо… інфантильною. спробуй сам розібратися: тебе просто дратує сама пропозиція використовувати український новотвір, чи ти наполягаєш на тому, що “бета” — кращий варіант?

    в першому випадку — в сад.
    в другому випадку — тебе почули. більшість саме так і зроблять, тож все гаразд.

  • Не такий вже й новотвір… Як я вже казав, випроба давно використовується для позначення тренування собак. А щоб отак просто ввести нове слово, то це не може бути просто. Наприклад, не продумано, як в такому випадку називати альфа-тестування, бета-версії програм і багато інших нюансів.

  • Дуже приємно що турбуєтесь про чичстоту рідної мови. І так само неприємно і дивно що в хмарці тегів чільне місце посідає якесь “Сайти”.

  • Богдан Гдаль

    Kichrum
    Мова жива і кожен її вживає так, як відчуває.. Зараз вживаю одне слово, завтра інше.. По суті, до слова “вИпроба”, або “випробування” спокійно додається альфа або бета і нема проблем 😉

    Юра
    Ех, все таки Ви його знайшли, це “якесь” не таке слово.. Шо ж тепер робити? Ви мене розкусили 🙂

  • >Шо ж тепер робити?

    Покаятись і виправлятись.

  • Богдан Гдаль

    Зара, тільки-но поснідаю та й зразу побіжу на покаяння 😀

  • А нормально відреагувати не можна було?

  • Богдан Гдаль

    Нормально це як? 🙂

  • Для прикладу, пояснити, чому Beta чи Відео ріжуть вуха, українцеві, а Сайт – ні, хоча існує Веб-сторінка.

  • Богдан Гдаль

    А Web тобі не ріже вухо? 🙂

  • Чесно кажучи – так. Але, принаймні “сторінка” є ключовою. Тоді і “Сторінка в Інтернеті” чи “Моя персональна сторінка”, а не “Інтернет-сайт” чи “Мої сайти”.

  • Богдан Гдаль

    🙂 Так отож бо й воно

  • На жаль, не зовсім “воно”. Бо дуже рідко можна зустріти “Відвідайте нашу сторінку”, а тільки оті “Сайти”…

  • Там де є одне компактне слово-визначення — наразі «сайт», досить важко нав’язати вживання визначення з двох слів — «Веб-сторінка» чи «персональна сторінка».

    Перед покаянням ще прийнято поститися і сповідатися. Приймете? ;))

  • Tomis-S

    Термін Beta-testing був введений у вжиток “технарями” як означення того , що продукт пройшов тестування виробником і тепер (для покращення якості продукту) віддається на милість божу , тобто тестується майбутніми користувачами.І тут все виглядає логічно.Є альфа-версія – перша і є бета – друга або наступна.Слово вИпроба не дає оцієї логіки,нема асоціації,нема розуміння на якому етапі тестування перебуває продукт.Потрібне буде пояснення.Щось на кшалт – “публічна вИпроба” ,зовнішня вИпроба,або ще якось. Кострубатенько вийде. Може краще -ХВОЙДА. А чого? Всі мацають,”тестують” і головне!!! задарма користуються!!! 🙂 і з асоціаціями все склалося…я жартую.
    До речі (погляд впав вниз сторінки)-> Сайт ґрунтується на WORDPRESS. Правильніше, як на мене , буде “Супровід сайту- WORDPRESS ” або “Керма сайту WORDPRESS” або “Сайт під проводом WORDPRESS”

  • Остап

    Ви ще займаєтеся цим? Слово “видиво” поволі розповсюджується межи користувачами.
    Вже навіть зустрічав у росіян “видево”.

    Чи не думали ви про слово “інтерфейс”?

    (бо воно вже задовбало, мушу зізнатися))

    Словенці мають «vmesnik»
    Хорвати — «sučelje»
    Чехи придумали «rozhraní», а Словаки запозичили, і мають «rozhrania» (чи «rozhranie»?)

  • Bohdan

    Та як займаюся. Просто була ідея і опублікував у себе на блозі і сам намагаюся використовувати. Будуть ще – напишу. Он Юрко Зелений багато таких слів проштовхує http://www.zelenyj.biz/ Щодо інтерфейсу то може бути щось довкола “обличчя” )