r2u.org.ua: Відокрем зерно від полови

Російсько-український академічний словник 1927-33 років. Відповідь на закиди щодо ненауковості мови.

Останній том словника був знищений. Однак більшість роботи (літери А-П) збережена..

Диск містить список полонізмів і росіянізмів в українській мові.

Може бути застосований для збагачення мовлення, бо був створений до початку процесу активного “наближення” української мови до “братської” російської.

Зокрема, раджу його локалізаторам софту.

Матеріяли словника, опрацьовані для електронної версії:

  • Повний текст словника (три томи, літери А – П)
  • Переднє слово словника
  • Скорочення та знаки

Додаткові матеріяли до словника:

  • Переднє слово електронної версії
  • Відгуки про словник
  • Про укладачів словника
  • Виправлені недогляди та друкарські помилки

Інші словники та «Норми» (підготували О. Телемко, В. Кубайчук, А. Рисін, Р. Скакун)

  • Норми літературної української мови О.Синявського
  • Правописний словник Г.Голоскевича
  • Російсько-український словник О.Ізюмова
  • Російсько-український словник правничої мови
  • Російсько-український словник термінів фізики і хімії М.Вікула
  • Російсько-український словничок термінів природознавства і географії К.Дубняка
  • Російсько-український фразеологічний словник В.Підмогильного, Є.Плужника
  • Словник ділової мови М.Дорошенка, М.Станиславського, В.Страшкевича
  • Словник природничої термінології
  • Словник технічної термінології І. Шелудька, Т.Садовського
  • Український стилістичний словник І.Огієнка

Електронна версія словника: www.r2u.org.ua

Скачайте повну дискову версію тут: www.bohdan.com.ua/files/r2u.zip (139.5mb)

  • Супер! А хто займався цифруванням?

  • Богдан Гдаль

    Все зробили ось ці люди:

    # Підготування електронної версії академічного словника — Олександер Телемко.
    # Програмне забезпечення — Андрій Рисін.
    # Організаційна робота — Юрій Марченко.

  • Дмитро

    Низький уклін ВАм. Є цікава інформація що академік Білодід виконуючи завдання партії видав словник в яких були викинуті справжні українські слова та залишені ті, які за звучанням схожі на російські. Звідти й пішло переконання, що українська – ch; росыйсбкої. Якщо це дійсно так… то “низький уклін й тому пацану”

  • Тимофій

    всім виконавцям проекту – ДЯКУЮ!

  • Микола

    треба його тиражувати і ознайомлювати маси. А то в нас ні історії своєї не знають, ні мови.

  • Робота проведена титанічна. Словник з задоволенням собі беру. Ви молодці. Дякую, Богдане за поширення інформації.